For Most Anglosaxons the expression "Kiss Me Again" can only be interpreted as a request for an encore act of contact from foreign lips (teeth, tongue, and/or tonsils) against any part of the recipient's body with some sort of spastic motion that creates a certain degree of noise and moisture.
In Lebanon Kiss-Me-Again is not even remotely associated with the verb to kiss (as it could be used in reference to a power outage), the pronoun me (which might as well be replaced with them or y'all or Timbuktu) , or the adjective again for it might be about a novelty or something that will never happen once let alone again. "Kiss-Me-Again, Siyedeh, Istiqlel..."
Now you might think this is just an expression used by pre-teens to circumvent the use of the real thing which keeps them cool without risking the consequences of a nanny 911 time out. That it's a phase they'd outgrow once they develop a more articulate vocabulary. Don't get your hopes up as there are documented cases of retirees in Basta who don't even know a word of english dropping kiss-me-agains over games of Backgammon.
A new phrase can soon be added to the languages display at the national museum: kiss em again akhou sharmouta.
Pardon me for the vulgar use of again.